نوس (Nous)

نوس (Nous)

جریانِ مداوم، در مسیرِ شدن

زبان تخصصی (19)

نوس
،
درحال بارگذاری..

از این رو، هر الکترون اُربیتال میدان مغناطیسی ایجاد می‌کند =

So each orbiting electron produces a magnetic field.

.

.

به طور کلی، وقتی مدارهای الکترون‌ها بطور تصادفی در میدان مرتب می‌شوند، میدان مغناطیسی خالص صفر است =

In general, the orbits of the electrons are disposed in random planes in space and so the net magnetic field is zero.

.

.

باید محرکی مناسب به کار گرفته شود تا مدارها بتوانند مرتب شوند، به طوری که میادین مغناطیسی در همان راستا باشند (= در صورتِ اعمال یک محرک مناسب، می‌توان مدارها را طوری تنظیم کرد که میدان‌های مغناطیسی آنها در یک جهت قرار گیرند) =

Should a suitable stimulus be applied (=If a suitable stimulus is applied) , the orbits can be aligned so that their magnetic fields are in the same direction

.

.

در برخی مدارات، به محض اینکه مواد مرتب می‌شوند (به محضِ مرتب شدنِ مواد)، در آن حالت باقی می‌مانند و این‌ها موادی هستند که آهنرباهای دائمی تولید می‌کنند. و در دیگر مدارات، مواد به آرایشِ تصادفی‌شان باز می‌گردند، به محض اینکه محرک جابه جا شود - این‌ها موادی هستند که به عنوان الکترومغناطیس استفاده می‌شوند =

In some materials the orbits, once aligned (=once the orbits are aligned), stay that way and these are the materials which produce permanent magnets. In other materials the orbits return to their random dispositions once the stimulus is removed - these are the materials used as electromagnets.

زبان تخصصی (18)

نوس
،
درحال بارگذاری..

اشباع معنیِ نسبتاً واضحی برای فرّیت‌ها و ورقه‌های فولاد دارد، زیرا هسته بطور ناگهانی تا اندازه‌ای اشباع می‌شود: یک یا دو اُرستد چگالی شارژ اضافی و ناگهان نفوذپذیری سقوط می‌کند (اما به خاطر بسپارید که حتی برای این مواد چگالی شارژ اشباع، تابعی از دما است) =

'saturation' has a fairy clear meaning for ferrits and steel laminations, becuase the core saturates rather abruptly: an extra oersted or two of flux density, and suddenly the permeability plummets (but bear in mind that even for these materials saturation flux density is a function of temperature)

.

.

موضوعِ آهنرباهای میله‌ای و قطب‌های مغناطیسی در مقایسه با الکتروستاتیک مغناطیس ساکن نامیده شده است (نامیده می‌شود) =

The subject of bar magnets and magnetic poles is given the name of magnetostatics by analogy with electrostatics.

.

.

پدیده‌ی مغناطیسی، از جمله قطب‌ها و میدان‌هایی که تولید می‌کنند، می‌توانند در شرایطی که میدان نیاز به جریانات الکتریکی دارد، توصیف شود =

Magnetic phenonmena, such as poles and fields they produce, can be explained in terms of fields due to electric currents.

.

.

اگر مقیاس اتمی را مورد بررسی قرار دهیم (= با تامل بر مقیاس اتمی)، الکترون‌هایی که در اطراف هسته‌ی سنگین مرکزی مثبت در جریان هستند، جریانی را بوجود می‌آورند (تشکیل می‌دهند) =

Thinking on the atomic scale, the electrons which circulate round the heavy central positive nuclues constitute a current.

زبان تخصصی (17)

نوس
،
درحال بارگذاری..

جنبه‌ی دیگری از ترانسفورماتورهای حقیقی (یا القاگر)، کاربرد آن در مواد هسته‌ی واقعی است =

Another aspect of a real transformer (or inductor) is its use of real core materials

.

.

نه تنها مواد هسته‌ی واقعی نفوذپذیری محدودی دارند، بلکه تلفات هم دارند، اشباع می‌شوند و حداقل برخی از انواع آنها نفوذپذیری، تلفات و دیگر خصوصیاتی که وابسته به دما است را شامل می‌شوند =

Not only do real core materials have finite permeability, thery have losses, they saturate, and at least some types have permeability, and other properties that are temperature-dependent

.

.

گنجاندنِ تمامِ این عوامل نیازمندِ تجربیات و دانش است =

Incorporating all these factors requiers some experience and knowledge

.

.

اشباع چیزی است که در هسته رخ می‌دهد، آن زمانی که هسته، چگالی شارژی بیش از مقدار معینی دارد، و نفوذپذیری آن از یک مقدار بالا تا تقریباً یک کاهش می‌یابد =

Saturation is what happens to a core when it has more than a certain flux density; its permeability is reduced from a high value to approximately 1

.

.

این بدین مفهوم است که در اندوکتانس کاهشی اساسی بوجود آمده است، که در برخی مدارها نابودکننده است، در نتیجه، از اشباع کامل هسته در بسیاری از موارد باید جلوگیری شود =

This in turn means a radical reduction in inductance, which would clearly be disastrous in some circuits; complete saturation of a core is thus to be avoided in most cases

زبان تخصصی (16-9)

نوس
،
درحال بارگذاری..

🔸 به منظور مرور مختصر بر اصطلاحات و نکات ساختاری-گرامری بر اساس آنچه گفته شد، متن زیر ارائه گردیده است:

Iranian society often adopts foreign technologies or cultural products without internalizing their usage culture, leading to superficial imitation rather than meaningful integration. As recent sociological studies suggest, this phenomenon is rooted in structural, historical, and discursive factors.

.

.

جامعه ایرانی اغلب فناوری‌ها یا محصولات فرهنگی خارجی را بدون درونی‌سازیِ فرهنگِ استفاده از آنها می‌پذیرد و این امر منجر به تقلید سطحی به جای ادغام معنادار می‌شود. همانطور که مطالعات جامعه‌شناختی اخیر نشان می‌دهد، این پدیده ریشه در عوامل ساختاری، تاریخی و گفتمانی دارد.

.

.

In a general way (=generally), Iran’s cultural adoption process can be characterized as one (=process) in which the material form of a foreign phenomenon is imported, while its functional and contextual logic is neglected. This aspect of cultural imitation is particularly stressed when we consider it from the viewpoint of social systems, where the “imported forms” (e.g., a technology, fashion, or media trend) enters the Iranian context but fails to couple with the indigenous cultural “core.” According to recent studies, this disconnect often results in a hybridized but incoherent cultural landscape, where imported forms are stripped of their original meaning and repurposed without critical adaptation.

.

.

به طور کلی (= به طور کلی)، فرآیند پذیرش فرهنگی ایران را می‌توان به عنوانِ یک (= فرآیند) توصیف کرد (مشخص نمود) که در آن شکل مادی یک پدیده خارجی وارد می‌شود، در حالی که منطق عملکردی و زمینه‌ای آن نادیده گرفته می‌شود. این جنبه از تقلید فرهنگی به ویژه زمانی مورد بحث و تأکید قرار می‌گیرد که آن را از دیدگاهِ سیستم‌های اجتماعی در نظر بگیریم، جایی که «اشکال وارداتی» (مثلاً یک فناوری، مد یا روند رسانه‌ای) وارد بافت ایران می‌شوند اما با «هسته» فرهنگی بومی جفت نمی‌شوند. طبق مطالعات اخیر، این گسست اغلب منجر به یک چشم‌انداز فرهنگی ترکیبی اما نامنسجم می‌شود، جایی که اشکال وارداتی از معنای اصلی خود عاری شده و بدون تطبیق انتقادی، دوباره مورد استفاده قرار می‌گیرند.

.

.

However, for the sake of completeness, one must also consider the historical and discursive roots of this imitation tendency. Prominent sociocultural analysis, grounded in hermeneutic methodology, characterizes Iranian society as oscillating based on a binary discourse. This duality results in a binary reception: foreign phenomena are either blindly trusted or deeply distrusted, leaving little room for nuanced engagement or contextual adaptation.
.

.

با این حال، برای (به منظورِ، بخاطرِ) کامل بودن بحث، باید ریشه‌های تاریخی و گفتمانی این گرایش تقلیدی را نیز در نظر گرفت. تحلیل‌های برجسته اجتماعی-فرهنگی، که مبتنی بر روش‌شناسی هرمنوتیک هستند، جامعه ایران را جامعه‌ای در حال نوسان بر اساس یک گفتمان دوگانه توصیف می‌کنند. این دوگانگی منجر به یک دریافت دوگانه می‌شود: پدیده‌های خارجی یا کورکورانه مورد اعتماد قرار می‌گیرند یا عمیقاً مورد بی‌اعتمادی قرار می‌گیرند و فضای کمی برای تعامل دقیق یا سازگاری زمینه‌ای باقی می‌گذارند.

.

.

The core issue lies in the absence of a mediating framework that enables the translation of external logic into internal relevance. In a general way, historical patterns reveal that foreign innovations have often been embraced in their material form, while their functional essence remains misunderstood.

.

.

مسئله اصلی در فقدان یک چارچوب واسطه‌ای نهفته است که امکان ترجمه منطق بیرونی به ارتباط و مناسبات درونی را فراهم کند. به طور کلی، الگوهای تاریخی نشان می‌دهند که نوآوری‌های خارجی اغلب در شکل مادی خود پذیرفته شده‌اند، در حالی که جوهره عملکردی آنها همچنان به اشتباه درک شده است.

زبان تخصصی (16)

نوس
،
درحال بارگذاری..

نفوذپذیریِ هسته شبیه به یک کندوکتانس است، به طوری که به صورت یک مقاومت با مقدار مقاومتی که معکوس‌ِ نفوذپذیری آن (1/3000) است، مدلسازی می‌شود =

The permeability of the core looks like a conductance, so it is modeled as a resistor, with a resistance value that is the verse of the permeability (1/3000).

.

.

ولتاژ نهایی (آنچه که به شارژ شباهت دارد) به یک منبع جریان در طرف دیگرِ هسته تبدیل می‌شود =

The resulting voltage (which is what the flux looks like) is transformed back into a current source on the other side of the core.

.

.

سپس این جریان برگردانده می‌شود و از طریق هسته و هوا عبور می‌کند =

This reflected current then goes through both the core and the air.

.

.

بخشی از شارژ که از طریق هوا می‌گذرد را نشتی می‌نامند =

The part of the flux that goes through the air is called the leakage.

.

.

درستیِ این مدل تحت تاثیرِ این که آیا این مدل در اولین یا دومین نشان داده شده است، نیست، زیرا ولتاژی که در دومین مدل بوجود می‌آید، کسر می‌گردد، در اینجا در اولین طرف نشان داده شده است =

The validity of this model is not affected by whether it is shown in the permeability or secondary, since it is just subtracting from the voltage that appears on the secondary; here it is shown on the primary side.

زبان تخصصی (15)

نوس
،
درحال بارگذاری..

همچنین، در یک هسته‌ی شکافدار، شارژ مجبور می‌شود که از طریق یک سوراخِ کوچکِ هوا بگذرد و مقداری از آن به عنصر مغناطیسی در طرفِ دیگرِ شکاف بر نمی‌گردد، بلکه پیوسته به هوا بر می‌گردد و مسیر دیگری را برای بازگشت خود می‌یابد =

Similarly, in a gapped core, the flux is foreced to go through a small air gap and some of it does not return to the magnetic material on the other side of the gap, but rather continues out into the air, finding another path for its return.

.

.

و در یک چنبره، اگرچه شارژ قاعدتاً به طور کامل با هسته در ارتباط است، اما در واقع همیشه یک مقدار کوچک عدم تقارن در سیم‌پیچ وجود دارد و این مسئله باعث می‌شود که مقدار کمی تزویج با هوا بوجود آید =

And in a toroid, although the flux is theoretically perfectly coupled to the core, in reality there is always a little bit of nonsymmetry in the winding, and this too causes a tiny bit of coupling to the air.

*perfectly = بطور کامل

*in reality = در واقع

.

.

با استفاده از سنجش الکتریکی مداری در شکل 2-1 می‌توان به صورت شکل 3-1 که نشان داده شده است، مدلسازی کرد =

Using the electrical analogy, the circuit of Figure 1-2 could be modeled as shown in Figure 1-3.

.

.

انتقال‌دهنده‌ی ولتاژ اولین سیم‌پیچ در مقایسه، به یک منبع جریان شبیه است =

The voltage driving the first winding looks like a current source in the analogy.

زبان تخصصی (14)

نوس
،
درحال بارگذاری..

تمام موتورها و مولدهای الکتریکی، که در اندازه از دستگاه‌هایی با کسری اسب بخار گسترش یافته‌اند، در تجهیزات خانگی تا 25000 اسب بخار یافت می‌شوند و در برخی صنایع کاربرد دارد، و به میدان الکترومغناطیسی به عنوان وسیله‌ی اتصال وابسته هستند و امکانِ مبادله‌ی انرژی بین سیستم الکتریکی و سیستم مکانیکی و بالعکس را بوجود می‌آورند =

All electric motors and generators, ranging in size from the fractional horsepower units found in home appliance to the 25000 hp giants used in some industries, depend upon the electromagnetic field as the coupling device permitting interchange of energy between an electrical system and a mechanical system and vice verse.

.

.

ترانسفورماتورهای حقیقی، برعکسِ نوع مطلوب و ایده‌آل، نامطلوبی‌های زیادی دارند. این‌ها شامل اتصال ناکامل با هسته، تلفات هسته و اشباع می‌باشند =

Real transformers, as opposed to the ideal kind, have many nonidealities. These include nonperfect coupling to the core, core loss, and saturation.

*as opposed to = برخلافِ، برعکسِ

.

.

اتصال ناکامل با هسته به دلیلِ تزویج با هوا پدید می‌آید =

Nonperfect coupling to the core can come about becuase of coupling to the air.

*come about =پدید آمدن، اتفاق افتادن، بوجود آمدن، به انجام رسیدن

.

.

در شکل 2-1، شارژ مغناطیسی در هسته توسط یک سیم‌پیچ ایجاد شده است و نمی‌خواهد خمیدگی با زاویه‌ی راست ایجاد کند و بخش کوچکی از آن در هوا آزاد می‌شود =

In Figure 1-2, the magnetic flux in the core set up by one winding doesn't 'want' to make the right-angled bend, and a small portion of it escapes into air.

زبان تخصصی (13)

نوس
،
درحال بارگذاری..

این جنبه‌‌ی اندوکتانس خصوصاً زمانی که ما آن را از دیدگاه مداری مورد بررسی قرار دهیم (مورد ملاحظه قرار دهیم)، مطرح می‌شود =

This aspect of inductance is particularly stresssed when we consider it from the circuit viewpoint.

*from ... viewpoint = از دیدگاهِ چیزی

.

.

هرچند، به خاطرِ تکمیل این موضوع، اندوکتانس همچنان از دیدگاه فیزیکی و انرژی مورد بحث و بررسی قرار می‌گیرد =

However, for the sake of completeness, inductance is also treated from an energy and a physical view.

*for the sake of = به دلیلِ، به خاطرِ

*from...view = از منظرِ چیزی، از دیدگاهِ چیزی

.

.

ترانسفورماتورها در کاربردهای متنوعی از جمله در گیرنده‌های رادیویی و تلویزیونی و مدارات توزیع توان الکتریکی وجود دارند (یافت می‌شوند) =

Transformers are to be found in such varied applications as radio and television receivers and electrical power distribution circuits.

.

.

درک الکترومغناطیس برای مطالعه مهندسی برق ضروری می‌باشد زیرا کلید عملکرد قسمت وسیعی از دستگاه‌های الکتریکی است که هم در صنایع و هم در منزل دیده می‌شوند =

An understandig of electromagnetism is essential to the study of electrical engineering because it is the key to the operation of a great part of the electrical appartus found in industry as well as the home.

زبان تخصصی (12)

نوس
،
درحال بارگذاری..

اندوکتانس یکی از خصوصیات میدان مغناطیسی است و برای اولین بار توسط فارادی در آزمایشات معروفش در سال 1831 کشف شد =

Inductance is a characteristic of magnetic fields, and it was first discovered by Faraday in his renowned experiments of 1831.

.

.

در یک روش کلی (بطور کلی)، اندوکتانس می‌تواند به عنوان خصوصیتی از یک عنصر مداری مشخص شود که انرژی بوسیله‌ی آن قادر به ذخیره‌سازی در یک میدان شارژ مغناطیسی باشد =

In a general way, inductance can be characterized as that property of a circuit element by which energy is capable of being stored in a magnetic flux field = In general, inductance denotes the characteristic of a circuit element responsible for (element that is responsible for) storing energy via magnetic flux = Inductance refers to the property of a circuit element that enables energy storage through magnetic flux.

*...can be characterized as ... = میتواند به عنوانِ...مشخص شود

* ...by which... = که بوسیله آن

.

.

یک ویژگی مهم و متمایزکننده‌ی اندوکتانس این است که آن می‌تواند خود را در یک مدار تنها قرار دهد وقتی که جریان متغیر یا شارژ وجود داشته باشد =

A significant and distinguishing feature of inductance, however, is that it makes itself felt in a circuit only when there is a changing current or flux.

.

.

با این وجود (بنابراین)، اگرچه یک عنصر مداری بتواند بوسیله‌ی خصوصیات هندسی مغناطیسی اندوکتانس وجود داشته باشد، اما حضورِ آنها در مدار مشخص نمی‌شود مگر اینکه شتاب زمانی تغییر جریان وجود داشته باشد =

Thus, although a circuit element may have inductance by virue of its geometrical and magnetic properties, its presence in the circuit is not exhibited unless there is a time rate of change of current.

زبان تخصصی (11)

نوس
،
درحال بارگذاری..

در یک بلندگو با رسانای متحرک، رسانای متحرک به صورت شکلی از یک سیم‌پیچ است که به منبع انرژی الکتریکی متصل می‌باشد =

In a moving-conductor loudspeaker, the movable conductor is in the form of a coil connected to the source of electric energy

*in the form of .... = به فُرمِ، به صورتِ، به صورتِ شکلی از

* connected to = متصل به

.

.

بخش‌های بسیار مهم یک موتور dc عبارتند از: روتور، استاتور، و دنده‌ی جاروبک =

The most important parts of a dc motor are the rotor, the stator, and the brushgear

.

.

یک مبدل چرخشی، تلفیقی از عمل موتور و مولد برق در یک سیم‌پیچ آرمیچر است که به یک مبدل و حلقه‌های لغزان متصل است و از یک میدان مغناطیسی خارج می‌شود =

A rotary converter combines both motor and generator action in one armature winding connected to both a commutator and slip rings, and is existed by one magnetic field.

.

.

غلاف اشباع‌شده، یک لوله‌ی انعطاف‌پذیری است که از پنبه ساخته شده و با مواد عایق‌بندی‌شده‌ی الکتریکی پوشانده شده است =

A saturated sleeve is a flexible tubular product made from cotton and coated with an electrical insulating material.

.

.

القاءِ اشباع گاهی اوقات به عنوان چگالی شارژِ اشباع نام برده می‌شود =

Saturation induction is sometimes reffered to as saturation flux density.

* ...reffered to as ... = فلان چیز به عنوانِ...نام برده می‌شود

زبان تخصصی (10)

نوس
،
درحال بارگذاری..

عللِ هم‌راستا شدنِ حوزه‌های مغناطیسی در آهن کدامند؟ (چه چیزی باعث هم‌ترازی حوزه‌های مغناطیسی در آهن می‌شود؟) =

What causes the alignment of the magnetic domains in iron?

.

.

در یک ماده‌ی فرومغناطیسی چه چیزی حوزه‌ها را تشکیل می‌دهد؟ =

What forms the domains in a ferromagnetic material?

.

.

آهن نفوذ زیادی را در میدان مغناطیسی بوجود می‌آورد، به عبارت دیگر (یعنی)، نفوذپذیریِ نسبیِ آن چندین برابر بیشتر از فضای آزاد است =

Iron provides a great penetration of the magnetic field, that is, its relative permeability is many times greater than that of free space.

.

.

عناصر و فلزاتی که خاصیت‌های مغناطیسیِ کمی دارند را مواد پارامغناطیسی می‌نامند =

Elements and metals which have silght magnetic properties are called paramagnetic.

.

.

حالت اشباع هنگامی بوجود می‌آید که تمام حوزه‌های مغناطیسی در یک راستا همسو شوند =

The state of saturation is reached when all the magnetic domains are aligned in one direction (= Saturation occurs when magnetic domains are fully aligned in one direction).

.

.

یک میکروفون با رسانای متحرک، میکروفونی است که خروجی الکتریکی آن در نتیجه‌ی حرکت یک رسانا در یک میدان مغناطیسی ایجاد می‌شود =

A moving-conductor microphone is a microphone the electric output of which results from the movement of a conductor in a magnetic field

زبان تخصصی (9)

نوس
،
درحال بارگذاری..

نفوذپذیری نقره کمتر از یک است زیرا اتم‌های آن میدانی مخالف با میدان اعمال‌شده ایجاد می‌کنند =

Permeability of silver is less than unity becuase of its atoms setting up a field against the applied field (= because its atoms set up a field against the applied field).

*set up = ایجاد کردن، راه انداختن، برپا کردن

.

.

پارامغناطیس بر مبنای این واقعیت است که گشتاورِ مغناطیسیِ یک ماده‌ی پارامغناطیسی وقتی در یک زمینه‌ی مغناطیسی قرار گیرد، با میدان هم‌ردیف می‌شوند =

Paramagnetism is based on the fact that the magnetic moment of a paramagnetic material, when placed in a magnetic field, lines up with the field.

* is based on the fact that = بر مبنای این واقعیت است که

* line up = به صف شدن، به صف کردن، مرتب کردن، هم‌ردیف شدن

.

.

خواصِ مغناطیسییِ غیرطبیعیِ آهن ممکن است بوسیله گشتاورِ مغناطیسیِ ایجادشده از اسپین اربیتالِ داخلیِ یک الکترونِ خنثی‌نشده ایجاد شود =

The abnormal magnetic properties of iron may be cuased by the magnetic moment resulting from an inner orbital spin of a nonneutralized electron.

.

.

به سوالات زیر به صورت شفاهی پاسخ دهید =

Answer the following questions orally

.

.

برآیند گشتاور مغناطیسیِ یک اتم به چه عواملی بستگی دارد؟ =

What does the resultant magnetic moment of an atom depend on?

.

.

چگونه اتم‌های مجاور بر گشتاور مغناطیسیِ یکدیگر تاثیر می‌گذارند؟ =

How do adjacent atoms affect the magnetic moment of each other?

.

.

چگونه رفتار مغناطیسی مواد متفاوت است؟ =

How does the magnetic behavior of materials differ?

زبان تخصصی (8-1)

نوس
،
درحال بارگذاری..

🔸 به منظور مرور مختصر بر آنچه تاکنون گفته شد، متن زیر ارائه گردیده است:

.

The Societal Emergence of Humanoid Robots

To understand the societal implications of humanoid robots, it is necessary to take a microscopic view of their integration into human environments. Like all technological systems, humanoid robots possess structural and behavioral components that interact with social norms, ethical boundaries, and psychological expectations. A suitable starting point is the domain of human-robot interaction, which recent studies describe as a complex field involving emotional, cognitive, and physical dimensions. Closer investigation reveals that humanoid robots, when placed in public or domestic settings, elicit responses that are not merely functional but deeply social—this is called social embodiment.

.

ظهور اجتماعی ربات‌های انسان‌نما

برای درک پیامدهای اجتماعی ربات‌های انسان‌نما، لازم است نگاهی ریزبینانه به ادغام آنها در محیط‌های انسانی داشته باشیم. ربات‌های انسان‌نما، مانند همه سیستم‌های تکنولوژیکی، دارای اجزای ساختاری و رفتاری هستند که با هنجارهای اجتماعی، مرزهای اخلاقی و انتظارات روانشناختی در تعامل هستند. یک نقطه شروع مناسب، حوزه تعامل انسان و ربات است که مطالعات اخیر آن را به عنوان یک زمینه پیچیده شامل ابعاد عاطفی، شناختی و فیزیکی توصیف می‌کنند. بررسی دقیق‌تر نشان می‌دهد که ربات‌های انسان‌نما، هنگامی که در محیط‌های عمومی یا خانگی قرار می‌گیرند، پاسخ‌هایی می‌دهد که نه تنها ..(صرفاً) تابع‌محور نیستند، بلکه عمیقاً اجتماعی هستند - و این تجسم اجتماعی (بروز و جسم‌مندی اجتماعی) نامیده می‌شود

.

.

.

Alignment and Disruption in Human-Robot Dynamics

The resultant societal impact of humanoid robots depends upon three factors: their physical resemblance to humans, their capacity for autonomous decision-making, and the effect of their presence on human behavior. The magnetic appeal of anthropomorphic design far exceeds that of purely utilitarian machines; however, this appeal can be affected by the presence of adjacent ethical concerns. Accordingly, if humanoid robots are deployed in caregiving or educational roles, it is found that their simulated empathy, decision-making algorithms, and behavioral mimicry may oppose human expectations, so that a resultant misalignment of trust and accountability should be expected.

.

هماهنگی و اختلال در دینامیک انسان-ربات

تأثیر اجتماعی حاصل از ربات‌های انسان‌نما به سه عامل بستگی دارد: شباهت فیزیکی آنها به انسان‌ها، ظرفیت آنها برای تصمیم‌گیری مستقل و تأثیر حضورشان بر رفتار انسان. جذابیت طراحی انسان‌نما بسیار فراتر از جذابیت ماشین‌های صرفاً کارورگرا (کاربردی و فایده‌گرا) است؛ با این حال، این جذابیت می‌تواند تحت تأثیر وجود موضوعات و نگرانی‌های اخلاقی پیرامون قرار گیرد. بر این اساس، اگر ربات‌های انسان‌نما در نقش‌های مراقبتی یا آموزشی به کار گرفته شوند، مشخص می‌شود که (می‌توان دریافت که) همدلی شبیه‌سازی شده، الگوریتم‌های تصمیم‌گیری و تقلید رفتاری آنها ممکن است با انتظارات انسانی مغایرت داشته باشد، به طوری که باید انتظار ناهماهنگی حاصل از اعتماد و پاسخگویی را داشت.

.

.

.

Domain Theory and the Saturation of Risk

This behavior occurs because there is a precessional motion of technological advancement about the axis of societal readiness, and the effect of this acceleration is to set up a field opposed to ethical equilibrium, regardless of the direction of innovation. Materials in which this behavior manifests itself—such as autonomous humanoids with facial expressions and speech—are called socially disruptive for obvious reasons. Besides emotional displacement, other risks possessing (= risks associated with) this characteristic include surveillance, labor displacement, and algorithmic bias. When this state is reached, society is said to be saturated—there is no further increase in benefit for further increases in humanoid deployment.

.

نظریه دامنه و اشباع ریسک

این رفتار به این دلیل رخ می‌دهد که یک حرکت تقدیمی (جنبش تقدمی) پیشرفت فناوری حول محور آمادگی اجتماعی وجود دارد و تأثیر این شتاب، ایجاد زمینه‌ای مخالف تعادل اخلاقی، صرف نظر از جهت نوآوری، است. موادی که این رفتار در آنها آشکار می‌شود - مانند انسان‌نماهای خودمختار با حالات چهره و گفتار - به دلایل واضح، مخرب اجتماعی نامیده می‌شوند. علاوه بر جابجایی عاطفی، خطرات دیگری که این ویژگی را دارند شامل نظارت، جابجایی نیروی کار و سوگیری الگوریتمی است. وقتی به این حالت برسیم، گفته می‌شود که جامعه اشباع شده است -(یعنی) دیگر افزایش بهره‌وری برای افزایش بیشتر توسعه و استقرار انسان‌نما وجود ندارد

.

.

.

زبان تخصصی (8)

نوس
،
درحال بارگذاری..

وقتی این حالت در آهن بوجود می‌آید به آن حالت اشباع‌شده گفته می‌شود - با افزایش بیشتر در چگالی شارژ (شار) نسبت به فضای آزاد، افزایش بیشتری در نیروی مغناطیسی‌کننده بوجود نمی‌آید =

When this state is reached the iron is said to be saturated - there is no further increase in flux density over that of free space for further increases in magnetizing force

.

.

افزایش زیادِ دمای یک قطعه آهن مغناطیسی‌شده، موجبِ کاهش در قابلیت مغناطیسی‌شدگی می‌شود =

Large increases in the temperature of a magnetized piece of iron bring about a decrease in its magnetizing capability.

* bring about = سبب وقوع امری شدن، موجبِ ... شدن، بوجود آوردن

.

.

افزایش دما موجبِ آشفتگیِ موجود بین اتم‌ها می‌شود تا زمانی که دمای 750 درجه سانتیگراد آشفتگی آنقدر زیاد شود که توازنِ موجود بین گشتاور مغناطیسی، حوزه‌ی اتم‌های همسایه را تخریب کند و از این طریق (و بدین وسیله، و درنتیجه) باعث شود که خاصیت مغناطیسی خود را از دست دهد =

The temperature increase enforces agitation existing between atoms until at a temperature of 750c the agitation is so severe that it distroys the parallelism existing between the magnetic moments of the neighboring atoms of the domain and thereby cuases it to lose its magnetic property.

* ...is so severe that .. = فلان چیز آنقدر تشدید یابد که

* (and) thereby = ، بدین وسیله، به موجب آن، در نتیجه، و بدین وسیله، و بدین طریق

.

.

دمایی که در این حالت پدید می‌آید نقطه‌ی کور نامیده می‌شود =

The temperature at which this occurs is called the Curie point (The temperature that emerges under these conditions is referred to as the Curie point).

* the temperature at which this occurs = the temperature where this happens

زبان تخصصی (7)

نوس
،
درحال بارگذاری..

در واقع، مسئله از این قرار نیست (در واقع، اینطور نیست)، زیرا عملکرد حوزه‌ها مستقل از یکدیگر صورت می‌گیرد، برای نمونه در آهن غیرمغناطیسی، این حوزه‌ها مستقل از یکدیگر عمل می‌کنند، این حوزه‌ها در تمام جهات بدون نظم مشخصی همسو شده‌اند به طوری که گشتاور مغناطیسی خالص روی نمونه صفر است =

Actually, this is not the case, beacuse the domains act independently of each other (= because the functions of the domains are independent of each other), and for a specimen of unmagnetized iron these domains are aligned haphazardly in all directions so that the net magnetic moment is zero over the speciemn.

.

.

شکل ۱-۱ این وضعیت را به صورت نموداری و به شکلی ساده نشان می‌دهد =

Figure 1-1 illustrates the situation diagrammatically in a simplified fashion.

* in a simplified fashion = به شکل ساده‌ای

.

.

به دلیلِ ساختارِ شبکه‌ایِ بلورِ آهن، راستای «آسان» حوزه می‌تواند به صورتِ یکی از این شش راستا مرتب شود - چپ، راست، بالا، پایین، خارج یا داخل - که بستگی به راستای نیروی مغناطیسی اعمال‌شده (به کاررفته) دارد =

Becuase of the crystal lattice structure of iron the 'easy' direction of domain alignment can take place in any one of six directions (Due to the crystal lattice structure of the iron, the "easy" direction of the domain can be arranged in one of these six directions) - left, right, up, down, out, or in - depending upon the direction of the applied magnetizing force

* beacuse of = due to = به دلیلِ

* take place = رخ دادن، اتفاق افتادن، صورت پذیرفتن، انجام شدن

* in any one of six directions = in one of these six directions = به صورتِ یکی از این شش راستا، در یکی از این شش جهت

.

.

شکل 1-1 (a) شکل‌بندیِ غیرمغناطیسی‌شده را نشان می‌دهد =

Figure 1-1 (a) shows the unmagnetized configuration.

.

.

شکل 1-1 (b) نتایج اعمال‌شده‌ی نیرویی را از چپ به راست با چنان بزرگی‌ای که بر صف‌آراییِ تمام حوزه‌ها تاثیرگذار است را به تصویر می‌کشد =

Figure 1-1 (b) depicts the reuslts of applying a force from left to right of such magnitude as to effect alignment of all the domains (= of such magnitude that it affects the alignment of all the domains).

* of such magnitude as to = با چنان بزرگی‌ای که

زبان تخصصی (6)

نوس
،
درحال بارگذاری..

با این وجود حوزه‌ها ذرات کوچک بلوری هستند با اندازه و اشکالی متغیر، که شاملِ (مشتمل بر) حدوداً 15^10 اتم در حجم تقریبی 9-^10 سانتی‌متر مکعب می‌باشند =

However, domains are subcrystalline particles of varying sizes and shapes containing about 10^15 atoms in a volume of approximately 10^-9 cubic centimeters.

* ...of varying siez: با اندازه‌ی مختلف، به سایزِ، دارای ابعادِ

.

.

خصوصیاتِ متمایزکننده‌ی حوزه این است که گشتاورهای مغناطیسیِ اتم‌های سازنده همگی در راستای (جهتِ، مسیرِ) مشابهی ردیف شده‌اند =

The distinguishing feature of the domain is that the magnetic moments of its constitute atoms are all aligned in the same direction

.

.

با این حال در یک ماده‌ی فرومغناطیسی، نه تنها باید گشتاور مغناطیسی درنتیجه‌ی (به دلیلِ، با توجه به) حرکت فرضی الکترون‌های اتم خنثی‌نشده الکترون در مدار داخلی وجود داشته باشد، بلکه اسپین برآیند تمام اتم‌های همسایه در حوزه باید موازی باشند =

Thus in a ferromagnetic material, not only must there exist a magnetic moment due to a nonneutralized spin of an electron in an inner orbit, but also the resulatant spin of all neighboring atoms in the domain must be parallel.

.

.

با توجه به توضیحاتی که تا اینجا صورت گرفت به نظر می‌آید که اگر آهن متشکل از حوزه‌های کامل مغناطیسی باشد، باید در یک وضعیت کامل مغناطیسی در بخش اصلی ماده باشد حتی بدون اعمال نیروی مغناطیسی =

It would seem by the explanation so far that, if iron is composed of completely magnetized domains, then the iron should be in a state of complete magnetization throughout the body of material without the application of a magnetizing force.

زبان تخصصی (5)

نوس
،
درحال بارگذاری..

حقیقت این است که مواد بسیاری در این گروه قرار می‌گیرند =

As a matter of fact the vast majority of materials fall within this category

* As a matter of fact : حقیقت این است که، در واقع

* to fall within ... (catergory or class) : در (دسته‌، دسته‌ی) قرار گرفتن

.

.

با این وجود، گروهی از مواد وجود دارند - اساساً آهن و آلیاژهای آن با نیکل، کبالت و آلومینیوم - که نفوذپذیریِ نسبی آنها چندین برابر بیشتر از فضای آزاد است =

However, there is one class of materials - principally iron and its alloys with nickel, cobalt, and aluminum - for which the relative permeability is very many times greather than that of free space

.

.

این مواد فرومغناطیس نامیده می‌شوند و در مهندسی برق بسیار حائز اهمیت هستند =

These materials are called ferromagnetic and are of great importance in electrical engineeering.

* ...to be of great importance :، دارای اهمیت بودن، حائزِ اهمیت بودن

.

.

شاید این موضوع مطرح شود که چرا آهن (و آلیاژهای مربوط به آن) نسبت به دیگر عناصر مغناطیسی‌تر است =

We may ask at this point why iron (and its alloys) is so very much more magnetic than other elements.

.

.

اساساً پاسخ به این سوال توسط تئوری حوزه‌ی مغناطیس ارائه میشود =

Essentially, the answer is provided by the domain theory of magnetism.

.

.

مانندِ تمام فلزات، آهن ساختاری بلوری به همراه اتم‌هایی که در یک شبکه بلوری مرتب شده‌اند (اتم‌های مرتب شده در شبکه بلوری)، دارد =

Like all metals, iron is crystalline in structure (Iron, like other metals, possesses a crystalline structur) with the atoms arranged in a space lattice

زبان تخصصی (4)

نوس
،
درحال بارگذاری..

مسلماً (واضحاً)، خنثی‌سازی کامل حرکت فرضی الکترون‌های اتم و حرکت مدارهای الکترونی به مدت طولانی صورت نمی‌گیرد =

Clearly, complete neutralization of the spin and orbital electron motions no longer takes place.

.

در واقع، زمانی که یک میدان مغناطیسی اعمال می‌شود، یون طوری جهت‌گیری می‌کند که گشتاور مغناطیسی خالص با میدان هم‌راستا شوند و بدین ترتیب باعثِ افزایشِ جزئی در چگالی شارژ (شار) می‌شود=

In fact, a magnetic field is applied, the ion is so oriented that (=the ion orients itself in such a way that) its net magnetic moment aligns itself with field, thereby causing a slight increase in flux density.

.

این رفتار به عنوان پارامغناطیس توصیف می‌شود و موادی از جمله آلومینیوم و پلاتین چنین ویژگی را دارند. مواد پارامغناطیس نفوذپذیریِ نسبیِ کمی بیش از یک دارند =

The behavior is described as paramagnetism and is characteristic of such materials as aluminum and platinum. Paramagnetic materials have a relative permeability slightly in excess of unity.

.

تا اینجا آن عناصری را بررسی کرده‌ایم که خصوصیات مغناطیسی آنها نسبت به (از) فضای آزاد مقدار خیلی کمی متفاوت است =

So far we have considered those elements whose magnetic properties differ only very slightly from those of free space.

زبان تخصصی (3)

نوس
،
درحال بارگذاری..

این رفتار به دلیلِ حرکتِ تقدیمی تمام بارهای چرخان حول و حوش مسیر میدان روی می‌دهد و اثرِ این حرکتِ تقدیمی بوجود آوردنِ یک میدانِ مخالف با میدان اعمال‌شده بدون توجه به راستای حرکت فرضی الکترون هر اتم یا حرکت مداری است =

This behavior occurs beacuse there is a precessional motion of all rotating charges about the filed direction, and the effect of this precession is to set up a field opposed to the applied filed regardless of the direction of spin or orbital motion.

.

موادی که خود را با رفتاری بدین صورت نشان می‌دهند مواد دیامغناطیسی نامیده می‌شوند =

Materials in which this behavior manifests itself are called diamagnetic for obvious reasons.

.

علاوه بر هیدروژن، دیگر موادی که این ویژگی را دربردارند مس و نقره می‌باشند =

Besides hydrogen, other materials possessing this characteristic (= other materials that possess this characteristic) are silver and copper.

.

به منظور بررسی مداوم و بیشتر در مورد مولکول هیدروژن فرض کنیم که هیدروژن مجبور است که یک الکترون از دست بدهد، در نتیجه (که در نتیجه‌ی آن، و بنابراین) یون هیدروژن بدست می‌آید =

Continuing further with hydrogen molecule, let us assume next that it is made to lose an electron, thus yielding the hydrogen ion (=and as a result, it yields the hydrogen ion) .

زبان تخصصی (2)

نوس
،
درحال بارگذاری..

گشتاور مغناطیسی حرکت فرضی الکترون‌های اتم و حرکت مدارهای الکترونی بیش از پروتونِ چرخشی است =

The magnetic momnet of the spin and orbital motions of the electons far exceeds that of the spinning proton.

.

با این وجود (به هر حال)، این گشتاور مغناطیسی میتواند تحت تاثیرِ وجود اتم همجوار باشد =

However, this magnetic moment can be affected by the presence of an adjacent atom.

.

بنابراین (بر این اساس)، اگر دو اتم هیدروژن با هم ترکیب شوند و یک مولکول هیدروژن را تشکیل دهند، معلوم می‌شود که حرکت فرضی الکترون‌های اتم، اسپین‌های پروتونی و حرکت مدارهای الکترونی هر اتم مخالف یکدیگر عمل می‌کنند بطوریکه گشتاور مغناطیسی با برآیند صفر انتظار می‌رود =

Accordingly, if two hydrogen atoms are combined to form a hydrogen molecule, it is found that the electron spins, the proton spins, and orbital motions of the electrons of each atom oppose each other so that a resultant magnetic moment of zero should be expected.

.

اگرچه موضوع به این صورت است، (اما) آزمایش نشان می‌دهد که نفوذپذیریِ نسبیِ هیدروژن برابر با یک نیست بلکه (بلکه در عوض) بسیار کمتر از یک است =

Although this is almost the case, experiment reveals that the relative permeability of hydrogen is not equal to 1 but rather is is very slightly less than unity.

.

به عبارت دیگر، عکس‌العمل مولکولی به طوری است که وقتی هیدروژن در حدِ متوسط است، کاهش جزئی در میدان مغناطیسی در مقایسه با (در قیاس با) فضای آزاد وجود دارد =

In other words, the molecular reaction is such as when hydoreg is the medium there is a slight decreases in the magnetic field compared with free space.